<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Bilingual Blues</title>
	<atom:link href="http://www.richardcotman.com/etnobofin/2009/04/bilingualism-michael-laws-wanganui-whanganui-new-zealand/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.richardcotman.com/etnobofin/2009/04/bilingualism-michael-laws-wanganui-whanganui-new-zealand/</link>
	<description>A Kiwi in Paris, sweating on the metro</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Jan 2012 09:27:44 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Paul</title>
		<link>http://www.richardcotman.com/etnobofin/2009/04/bilingualism-michael-laws-wanganui-whanganui-new-zealand/comment-page-1/#comment-605</link>
		<dc:creator>Paul</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 15:51:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.richardcotman.com/etnobofin/?p=2374#comment-605</guid>
		<description>Ahhhhh!

That&#039;s a really useful explanation, thank you. Accurate or not, it sounds about right to my ears (pardon the pun). I appreciate you attempting to explain it to me.

As I say, I find elements of the language really interesting, not least the idea of the early whalers and so forth trying to learn to speak to the Maori for the first time (and obviously, more negatively, the problems arising from poor translation of the treaty).

Cheers for that Richard!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ahhhhh!</p>
<p>That&#8217;s a really useful explanation, thank you. Accurate or not, it sounds about right to my ears (pardon the pun). I appreciate you attempting to explain it to me.</p>
<p>As I say, I find elements of the language really interesting, not least the idea of the early whalers and so forth trying to learn to speak to the Maori for the first time (and obviously, more negatively, the problems arising from poor translation of the treaty).</p>
<p>Cheers for that Richard!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Richard</title>
		<link>http://www.richardcotman.com/etnobofin/2009/04/bilingualism-michael-laws-wanganui-whanganui-new-zealand/comment-page-1/#comment-604</link>
		<dc:creator>Richard</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 15:32:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.richardcotman.com/etnobofin/?p=2374#comment-604</guid>
		<description>Thanks for the comment Paul ;-) Too much spare time and a reliance on Wikipedia means I can put forward a hypothetical answer to your question... 

The written wh/w/f  &quot;problem&quot; probably traces its origins to the first orthography developed in around 1820 by a Cambridge scholar (see &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/M%C4%81ori_language#Orthography&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Wikipedia&lt;/a&gt;) - this was based on northern dialects which tended towards &quot;w&quot;, and presumably didn&#039;t have a anything approaching the &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_labiodental_fricative&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;voiceless labiodental fricative&lt;/a&gt; (ie. the &quot;f&quot; sound in English).  Apparently the &quot;wh&quot; spelling was added later to compensate for the observation that many regional varieties of Maori (such as that spoken around Whanganui and Taranaki) did actually replace the &quot;w&quot; with something like an aspirated &quot;f&quot; sound.  

My layman&#039;s understanding of Whanganui dialect is that locally the &quot;wh&quot; is pronounced as a very breathy &quot;w&quot; - with characteristics of both the &quot;w&quot; and &quot;f&quot; sound in English - hence it may have been heard by early English-speaking geographers as &quot;w&quot;, when &quot;wh&quot; is probably more accurate.

Hopefully that explanation is something approaching the truth...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the comment Paul <img src='http://www.richardcotman.com/etnobofin/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  Too much spare time and a reliance on Wikipedia means I can put forward a hypothetical answer to your question&#8230; </p>
<p>The written wh/w/f  &#8220;problem&#8221; probably traces its origins to the first orthography developed in around 1820 by a Cambridge scholar (see <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/M%C4%81ori_language#Orthography" rel="nofollow">Wikipedia</a>) &#8211; this was based on northern dialects which tended towards &#8220;w&#8221;, and presumably didn&#8217;t have a anything approaching the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_labiodental_fricative" rel="nofollow">voiceless labiodental fricative</a> (ie. the &#8220;f&#8221; sound in English).  Apparently the &#8220;wh&#8221; spelling was added later to compensate for the observation that many regional varieties of Maori (such as that spoken around Whanganui and Taranaki) did actually replace the &#8220;w&#8221; with something like an aspirated &#8220;f&#8221; sound.  </p>
<p>My layman&#8217;s understanding of Whanganui dialect is that locally the &#8220;wh&#8221; is pronounced as a very breathy &#8220;w&#8221; &#8211; with characteristics of both the &#8220;w&#8221; and &#8220;f&#8221; sound in English &#8211; hence it may have been heard by early English-speaking geographers as &#8220;w&#8221;, when &#8220;wh&#8221; is probably more accurate.</p>
<p>Hopefully that explanation is something approaching the truth&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paul</title>
		<link>http://www.richardcotman.com/etnobofin/2009/04/bilingualism-michael-laws-wanganui-whanganui-new-zealand/comment-page-1/#comment-603</link>
		<dc:creator>Paul</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 14:14:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.richardcotman.com/etnobofin/?p=2374#comment-603</guid>
		<description>Great post, very interesting. I&#039;ve always had a fair interest in te reo Maori (or thereabouts) but I&#039;ve never understood why, when Maori wasn&#039;t a written language before the Europeans came along, the &#039;f&#039; sound was written as &#039;wh&#039;?

Presumably that&#039;s part of the W(h)anganui problem?

Is that something that can be easily explained, or is it part of some incredibly complex linguistics?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great post, very interesting. I&#8217;ve always had a fair interest in te reo Maori (or thereabouts) but I&#8217;ve never understood why, when Maori wasn&#8217;t a written language before the Europeans came along, the &#8216;f&#8217; sound was written as &#8216;wh&#8217;?</p>
<p>Presumably that&#8217;s part of the W(h)anganui problem?</p>
<p>Is that something that can be easily explained, or is it part of some incredibly complex linguistics?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

